Como siempre, ObreroCoreano, intentando lucirse con su coreano de parvulario, ha resbalado de nuevo en el siguiente tweet, 

인민 보안부와 동지는 당신에게 관찰합니다. 잊지 마라… 

Que traducido vendria a ser algo como, 

El Departamento de Seguridad de Estado y los camaradas te vigilan. No lo olvides… 

Pues bien, he consultado con fuentes expertas en Corea del Norte y doctorados (PhD, la más alta calificación universitaria) de la Universidad de Seúl (no voy a mencionar nombres, los de la KFA suelen acosarles después en las redes) y me han comentado lo siguiente, 

  • El texto está redactado en un coreano deficiente 
  • El texto no está compuesto, obviamente, por un norcoreano, y mucho menos por un surcoreano. 
  • Usa un nombre erróneo para el “Departamento de Seguridad de Estado”, desde el 2016 ya no se llama Departamento sino Ministerio (인민 보안성) pueden ver un artículo sobre el Ministerio y su historia aquí 
  • Y la construcción gramatical no debería ser 인민 보안부와 동지는 sino 인민 보안부의 동지들은 

Uno que no tiene ni idea sobre Corea del Norte viene a darnos lecciones de nada, solo le van a creer los seguidores ciegos que se dejan engañar. No sé a quién querría amenazar (aunque me lo imagino), pero Obrero Coreano es un fantasmón que se las da de conocedor y de tener contactos en Corea del Norte, cuando lo único que es sino un idiota útil que le regala la propaganda al régimen.